==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
༁ྃ༔ ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ༔ ༔
རང་རིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད༔ མ་འོངས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ དད་ཅིང་མོས་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་དུ་ཚོལ་མི་དགོས༔ ང་ནི་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཡིན༔ སྒྲུབ་ཐབས་མང་པོར་འཇུག་མི་དགོས༔ ང་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིན༔ བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བུ་བཞིན་དགོངས༔ ལྷག་པར་སྙིགས་དུས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ མོས་ཤིང་གུས་པའི་བློ་ཡོད་ན༔ ཉེ་རིང་མེད་པར་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་རླབས་འབྱུང༔ དེ་བས་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན༔ ལམ་ཟབ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་ཞིང་ལེགས་ཚོགས་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གང་ལ་མོས་པ་དེར་སྣང་བས༔ བསྐྱེད་སོགས་རྩོལ་བཅས་མི་དགོས་ཀྱང༔ རང་སྣང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་བློ༔ ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིས་སྦྱང༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་གང་བའི་དབུས༔ འཛིན་པ་རྣམ་དག་རང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་མདུན་གྱི་མཁར༔ ངོ་མཚར་པད་སྡོང་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ༔ ཡལ་ག་རབ་རྒྱས་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་གདན་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འོད་
ལྔ་འཕྲོ༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་བསྣམས་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བརྟེན༔ འཇའ་ཟེར་ཀློང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་བསམ༔ དད་མོས་གདུང་བའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྐ

【汉语翻译】
甚深道七支祈请文。 丹尼永仲林巴造。
甚深道七支祈请文。 丹尼永仲林巴造。
༁ྃ༔ 甚深道七支祈请文 敬礼！ ༔
自明根本三尊前敬礼， 未来莲师自性者， 具有信心与敬仰之士， 无需向他处寻觅皈依处， 我乃一切本尊之总集。 无需涉入众多修法， 我即根本三尊之总集。 视所有藏人如子， 尤其于末世更迅速垂悯， 若具虔诚恭敬之心， 无有远近皆以慧眼观照， 加持不断降临。 因此，无论上等或下等根器者， 皆应修持此甚深道， 违缘息灭，顺缘成就， 一生即可获得持明果位。 萨玛雅！ 由于所信即所显， 虽无需生起次第等勤作， 然将自显执为他显之念， 可藉由此殊胜方便而净化。 所取之境，显现为清净大乐刹土， 其中央充满普贤供云之大海， 能取清净，自心即本尊天， 显空如幻之身，于前方虚空中明观， 奇妙莲茎，环绕金色花瓣， 枝叶繁茂，花蕊上有月轮座， 诸佛总集邬金金刚持， 具足白红光彩，放射五种智慧光芒， 头戴莲花帽，身着秘密法衣、法裙及氅衣， 手持金刚杵与颅器，左腋挟持卡杖嘎， 安住于虹光之中，结金刚跏趺坐。 身之自性遍布诸佛刹土， 无量刹土圆满于身之法界中， 观想依怙为一切皈依之总集自性， 增长虔诚渴仰之心， 迎请智慧尊融入无二， 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 邬金境之西北隅， 莲花花梗之中， 获得稀有殊胜之成就， 故名为莲花生。 周围有众多空行母围绕， 我愿追随您而修持， 为赐予加持祈请降临， 祈请降临此殊胜处， 赐予我修持之四种灌顶， 遣除邪魔、邪引与障碍， 赐予殊胜与共同成就。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 至尊莲花颅鬘力， 以虔诚渴仰之猛烈心， 从心之深处发出祈请， 从您之心中赐予加持， 祈请赐予神通化身。

【英语翻译】
The Profound Path of Seven Branches. Composed by Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Profound Path of Seven Branches. Composed by Tennyi Yungdrung Lingpa.
༁ྃ༔ The Profound Path of Seven Branches, Homage! ༔
I prostrate to the self-aware Three Roots deity, To those who have faith and devotion in the future Padmakara, There is no need to seek refuge elsewhere, I am the embodiment of all the Jewels. There is no need to engage in many methods of accomplishment, I myself am the embodiment of all the Three Roots. Consider all the Tibetan people as your children, Especially in these degenerate times, be swift with your compassion. If one has a mind of devotion and respect, You will see them with your wisdom eyes, without near or far. Blessings will continuously arise. Therefore, all beings, whether superior or inferior, Should practice this profound path. May obstacles be pacified and positive qualities be accomplished. In one lifetime, one will attain the stage of a vidyadhara. Samaya! Since whatever one believes in appears, Although there is no need for effort such as generation stage, The mind that grasps one's own appearances as other, Can be purified by this special method. The object of grasping, the appearance of the pure Great Bliss realm, In the center of which is a vast ocean filled with Samantabhadra's offering clouds, The grasping is pure, one's own mind is the yidam deity, Clearly visualize the illusory body of emptiness and appearance in the space in front. A wondrous lotus stalk, entwined with golden petals, Branches flourishing, on the stamen is a moon cushion, The embodiment of all Buddhas, Orgyen Vajradhara, Possessing white and red radiance, radiating five wisdom lights, Wearing a lotus hat, secret robe, Dharma robe, and cloak, Holding a vajra and skull cup, with a khatvanga resting on his left side, Seated in the vajra posture in a realm of rainbow light. The nature of his body pervades all Buddhafields, Limitless realms are perfected in the expanse of his body. Think of the object of reliance as the embodiment of all refuges, Increase the strength of faith and longing, Invite the wisdom being and merge into non-duality. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the northwest corner of the land of Orgyen, In the stem of a lotus flower, He attained the extraordinary supreme accomplishment, Therefore he is known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, I will practice following you, Please come to bestow blessings, Please come to this supreme place, Bestow upon me the four empowerments of accomplishment, Pacify obstacles, wrong paths, and hindrances, Grant supreme and common accomplishments. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Noble Padmakara Totrengtsal, With intense faith and longing, I pray from the depths of my heart, Bestow blessings from the depths of your heart, Please grant the miraculous emanation body.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན༔
མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཞིང་བྱོན༔ བདུད་དང་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་བྱོན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབེབས་ཤིང་བྱོན༔ ལེགས་ཉེས་སྐྱིད་སྡུག་མཐོ་དམན་དང༔ ཤི་གསོན་ཚེ་འདི་ཕྱི་མ་སོགས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་མེད་པས༔ ཨོ་རྒྱན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཁྱེན༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཕོབ༔ འབྱུང་བཞིའི་ནད་གདོན་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་སྦར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཕོབ༔ ངག་སྒྲིབ་ངག་སྐྱོན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཕོབ༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མོས་པའི་སློབ་མ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ འགྲོ་དོན་རྗེས་སུ་མ་འདོར་ཅིག༔ དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་བཞུགས༔ མི་
མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ༔ མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པར་བསམ༔ རྟེན་སྒྲུབ་ལེ་འུ་དང་པོ་འོ༔ ཞིང་རྡུལ་གྲངས་སྙེད་ལུས་བཏུད་ནས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་སྒོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ དགེ་འདུན་ཀུན་གཙོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡོངས་ཀྱི་དངོས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་མཛོད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་ཡི་གཟུགས་སུ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོབ༔ ནུས་མཐུ་ཚད་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སིནྡྷཱུ་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ མཐོང་ཐོ

【汉语翻译】
来临吧！与持明众眷属一同来临！
与空行眷属一同来临！调伏邪魔和邪引来临！消除魔障和阻碍来临！降临殊胜共同成就来临！好坏苦乐高低等，生死今生来世等，暂时究竟一切时，我无其他依靠，邬金玛哈咕噜知！身之加持融入身，祈请消除四大的疾病邪魔，祈请身中充满大乐，祈请圆满身之誓言，赐予不变寿命之成就！语之加持融入语，祈请净除语障语过，祈请语中产生能力，祈请圆满语之誓言，赐予心要口传之成就！意之加持融入意，祈请净除意之分别障，祈请心中生起证悟，祈请圆满意之誓言，赐予无生义之成就！以慈悲摄受具信弟子，请勿舍弃利益众生，为了欢喜加持而安住，息灭违缘和障碍，顺缘之路引入法界！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 莲花莲花座安住！ 誓言智慧无二安住后，以智悲之心而观想！ 依止修法第一品！ 身如尘土数量般俯伏，以三门恭敬顶礼而观想！ 唉玛吙！ 十方三世诸佛之本体，经论证悟正法生起处，僧众之主邬金仁波切，玛哈咕噜足下我顶礼！ 三传承持明上师之真实，本尊坛城海众之主尊，空行之主邬金仁波切，莲花生足下我顶礼！ 释迦能仁之补处密咒藏，无量光以人身而显现，第二佛陀邬金仁波切，莲花生足下我顶礼！ 智慧之光明如同虚空边，慈悲之悲心救护六道如子，威力无边邬金仁波切， 具慧胜妙足下我顶礼！ 辛度海中莲茎上化生，初见

【英语翻译】
Come forth! Come forth with the assembly of vidyadharas!
Come forth with the retinue of dakinis! Come forth to subdue obstacles and false guides! Come forth to dispel demons and hindrances! Come forth to bestow supreme and common siddhis! In good and bad, joy and sorrow, high and low, and in life and death, this life and the next, in all temporary and ultimate situations, I have no other refuge than you. Ogyen Maha Guru, know me! Bestow the blessing of your body upon my body! Please dispel the diseases and evil influences of the four elements! Please fill my body with great bliss! Please fulfill the samaya of your body! Grant the siddhi of unchanging life! Bestow the blessing of your speech upon my speech! Please purify the obscurations and faults of my speech! Please generate power in my speech! Please fulfill the samaya of your speech! Grant the siddhi of the pith instructions and transmissions! Bestow the blessing of your mind upon my mind! Please purify the conceptual obscurations of my mind! Please generate realization in my mind! Please fulfill the samaya of your mind! Grant the siddhi of unborn meaning! Hold your devoted disciples with compassion! Please do not abandon the benefit of beings! Please remain here to bless us with joy! Pacify unfavorable conditions and obstacles! Draw the path of favorable conditions into the expanse! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ! Padma kamalāya satvaṃ! Abiding in inseparable samaya and wisdom, contemplate with your wisdom and compassion! The first chapter of the support practice! Bowing down bodies as numerous as atoms in the fields, contemplate prostrating with reverence through the three doors! Emaho! The essence of all victorious ones of all directions and times, the source of the arising of the scriptures and realizations of the sacred Dharma, the chief of all the Sangha, Ogyen Rinpoche, I prostrate at the feet of Maha Guru! The embodiment of all the lineage of the three vidyadharas and lamas, the supreme lord of the mandala ocean of yidams, the lord of the assembly of dakinis, Ogyen Rinpoche, I prostrate at the feet of Padmasambhava! The successor of the Thubpa, the treasury of secret mantras, appeared in human form as Amitabha, the second Buddha, Ogyen Rinpoche, I prostrate at the feet of Padmasambhava! The wisdom of knowledge is equal to the edge of the sky, the compassion of love protects the six realms like children, the unlimited power, Ogyen Rinpoche, I prostrate at the feet of Lodrö Chokse! Born from the tip of a lotus stalk in the Sindhu Sea, the first sight

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་བཏུལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་མཛད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞི་ལས་མི་གཡོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ གསོལ་བཏབ་དྲན་པས་བདུད་དང་བར་ཆད་འཇོམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བོད་ཁམས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ལྷག་པར་དགོངས༔ དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་གདུལ་བྱ་ཐར་པར་འདྲེན༔ འགྲན་གྱིས་དོ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་ཚབ་དངོས་དང་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དགོངས་
པས་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ནི་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞིང་རྡུལ་གྲངས་སྙེད་ལུས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དབྱངས་སྙན་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོས་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ༔ རྩེ་གཅིག་དད་མོས་གདུང་བས་ཡིད་ཕྱག་འཚལ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གནོང་འགྱོད་ཡིད་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་སེམས་བརྟན་པོར་བཅས༔ ན་མོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ༔ དེ་ལ་ཡི་རང་བྱས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གཏི་མུག་དབང་གིས་བླང་དོར་ངོ་མ་ཤེས༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་རྒྱུ་འབྲས་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད༔ ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཅོམ༔ ངན་སོང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་བསགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ང་རྒྱལ་དབང་གིས་བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད༔ ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ཕ་
རོལ་ཁྱད་དུ་བསད༔ ཐེ་ཚོམ་དབང་གིས་ཡང་དག་དོན་ལ་བསྒྲིབས༔ གནས་ལུགས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་དགེའི་ལས་ལམ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ༔ བཅས་དང་རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ༔ ཡང་དག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུ༔ གང་བསགས་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བ

【汉语翻译】
忆念触及之处，令众生皆成熟解脱，
光芒压倒显有世间的邬金仁波切，
莲花国王的莲足前我顶礼。
以苦行之行，调伏天魔鬼神，
以神通之力，他显令他者自在。
一切成就之主，邬金仁波切，
向日光明辉之莲足前我顶礼。
摧毁四魔之军，获得金刚胜妙身，
于轮回未空之间，常转法轮，
自然成就持明者，邬金仁波切，
向释迦狮子的莲足前我顶礼。
于寂静中不动摇，树立炽燃之手印，
祈祷忆念，摧毁魔障与障碍，
黑汝嘎吉祥邬金仁波切，
向狮子吼声的莲足前我顶礼。
尤其以慈悲垂念藏地众生，
以直接与间接，引导所化得解脱，
无与伦比者，邬金仁波切，
向金刚橛的莲足前我顶礼。
身之代表与语之代表埋藏为伏藏，
以意加持具缘之士，
恩德无与伦比者，邬金仁波切，
向莲花颅鬘力前我顶礼。
断绝生死二者，如金刚般的身体，
梵天之语乃大乘法之妙音，
意义之密意与一切佛陀同等，
向莲师化身之身前我顶礼。
以等同刹土微尘数之身体恭敬顶礼，
以美妙音声如海之支分赞叹顶礼，
以专注之虔诚与悲切之心意顶礼，
愿三门之障净除与您无别。
以懊悔之心忏悔罪障，
今后立誓坚定守护戒律，
那摩。
从无始以来直至如今，
为无明所惑，身语意三所造作，
所作诸罪与不善，
对此随喜者，我皆发露忏悔。
为愚痴所惑，不了知应取应舍，
为贪欲所惑，混淆因果而行事，
为嗔恨所惑，摧毁菩提之种子，
积聚堕恶趣轮回之因，我皆发露忏悔。
为傲慢所惑，自赞毁他，
为嫉妒所惑，轻蔑他人，
为怀疑所惑，遮蔽真实之义，
背离实相，我皆发露忏悔。
十不善业道与五无间罪，
违犯别解脱戒与自性罪，
遮蔽真实解脱之殊胜道，
所有积聚，我皆从内心深处以忏悔之心发露忏悔。

【英语翻译】
Remembering and touching, making all beings mature and liberated,
Ogyen Rinpoche, who subdues the splendor of appearance and existence,
I prostrate to the feet of the Lotus King.
By practicing asceticism, he subdued gods, demons, and spirits,
By the power of miraculous abilities, he made the appearances of others his own.
Ogyen Rinpoche, the master of all accomplishments,
I prostrate to the feet of the sun's rays.
Destroying the armies of the four maras, he attained the supreme vajra body,
Until samsara is empty, he turns the wheel of Dharma,
Ogyen Rinpoche, the spontaneously accomplished vidyadhara,
I prostrate to the feet of Shakya Sengge.
Unmoving from peace, he erected the blazing mudra,
By praying and remembering, he destroys demons and obstacles,
Heruka Pal Ogyen Rinpoche,
I prostrate to the feet of the roaring lion's sound.
Especially with compassion, he cares for the beings of the Tibetan realm,
Directly and indirectly, he leads those to be tamed to liberation,
Ogyen Rinpoche, unmatched by competition,
I prostrate to the feet of Vajra Kila.
He hid the body representative and the speech representative as treasures,
With his intention, he blessed the fortunate individuals,
Ogyen Rinpoche, whose kindness is unparalleled,
I prostrate to Padma Thotreng Tsal.
Abandoning both birth and death, a body like a vajra,
The voice of Brahma proclaims the sound of the Mahayana Dharma,
The secret intention of meaning is equal to all Buddhas,
I prostrate to the body of Guru's emanation.
With bodies as numerous as the dust of fields, I respectfully prostrate,
With melodious voices, like an ocean of limbs, I praise and prostrate,
With single-pointed devotion and heartfelt longing, I prostrate with my mind,
May the obscurations of the three doors be purified and become inseparable from you.
With a remorseful mind, I confess my sins and obscurations,
From now on, I vow to firmly maintain my vows,
Namo.
From beginningless time until now,
Bewildered by ignorance, through the three doors of body, speech, and mind,
I have committed sins and non-virtuous deeds,
And I rejoice in those who have done so, I confess and reveal them all.
Bewildered by delusion, I did not know what to accept and reject,
Bewildered by desire, I mixed up cause and effect in my actions,
Bewildered by hatred, I destroyed the seeds of enlightenment,
I confess and reveal the accumulation of causes for falling into lower realms and samsara.
Bewildered by pride, I praised myself and disparaged others,
Bewildered by jealousy, I belittled others,
Bewildered by doubt, I obscured the true meaning,
Turning my back on reality, I confess and reveal it all.
The ten non-virtuous paths of action and the five heinous crimes,
Transgressions of vows and natural faults,
Obscuring the supreme path of true liberation,
Whatever I have accumulated, from the depths of my heart, with repentance, I confess and reveal it all.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཤགས༔ བུ་སྨད་གཉེན་བཤེས་ཚོང་དང་དམག་ལ་སོགས༔ ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་རང་འདོད་གཡོ་སྒྱུ་ཡིས༔ མཆོག་དམན་བར་མ་ལ་བརྟེན་སྡིག་པའི་ལས༔ ཆེད་དང་ཞོར་དུ་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འདིར་སྣང་ངོ་ཚ་བོར་ནས་མནའ་ཁྲིམས་འགལ༔ ཕྱི་མ་བདེན་པར་མི་འཛིན་མི་དགེ་སྤྱོད༔ རྟག་ཆད་མཐར་ལྷུང་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་དང༔ ཆ་མཚུངས་ལོག་ལྟས་བཅིངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལེ་ལོ་རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ བཀའ་ལ་ཞུགས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་མ་ནུས༔ འདི་དང་གཏན་ཏུ་སྒྲིབ་པའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱར་འགལ༔ ཁྱད་པར་མི་འདའ་རྡོ་
རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ༔ འགལ་ཉམས་རལ་བར་གྱུར་ཀུན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དཀོན་མཆོག་དཀོར་ཟོས་ལྷ་དང་བླ་མར་སྨད༔ དག་སྣང་ཆུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་འབྱོངས༔ ཕ་མར་བརྙས་ཤིང་འགྲོ་ལ་ངན་སེམས་འཆང༔ ཐར་མེད་ལས་ངན་བསགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་ཉིད་མ་སྨིན་རློམས་པས་གཞན་དོན་བརྩམས༔ གསང་བ་གཡེལ་ཞིང་དམ་མེད་ཚོགས་སུ་འདྲེས༔ གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་བཟུང༔ ཡང་དག་དོན་ལས་གོལ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མན་ངག་ཟོང་དུ་བཙོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་ཁྲོམ་དུ་བསྒྲགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཀའ་གཞུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁས་བླངས་པའི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས༔ རང་གནོང་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་བསྡམ༔ སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུ་རུའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་
ལ་གཏད༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་མ་གཏང་ཞིག༔ བླ་མེད་ཐར་པའི་གནས་སུ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ལེ་འུ་གཉིས་པ་འོ༔ དངོས་འབྱོར་གཙང་ཞིང་དག་པར་འབུལ༔ མ་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ན་མཆོད་པའི་རྫས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་པ༔ བླ་མེད་ཀུན་བཟང་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱི་དྲི༔ སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ༔

【汉语翻译】
舍！儿女亲友，经商与战争等，以今生之成，自欲之奸诈，依上下中等，造罪恶之业，有意无意所为，尽皆忏悔！于此显现，舍弃羞耻，违背誓言法律，不信后世真实，行不善之行，常断边见，外道徒等，等同邪见所缚，尽皆忏悔！懒惰散乱，为错谬他力所使，虽入教令，然未能如教奉行，此及永断障碍之诸过，由衷生悔，猛烈忏悔！别解脱戒衰损，及违犯发心入行菩提心之学处，尤以不可逾越之金刚誓言，违犯衰损破损，尽皆忏悔！耗费三宝财物，诽谤天神上师，净观微弱，菩提心未生，轻蔑父母，于众生怀恶念，积累无解脱之恶业，尽皆忏悔！自身未熟，骄慢从事他利，疏忽秘密，混入无誓之会众，未悟实相，执迷现为真实，偏离真正意义，尽皆忏悔！于教令草率从事，尽皆忏悔！将口诀作为商品出售，尽皆忏悔！于闹市宣扬密咒，尽皆忏悔！教敕总别所承诺之，衰损违犯错谬罪堕诸有，今生之障碍及长久之染污，以自愧悔心猛烈忏悔并誓断！祈请皈依咕噜仁波切！莲花生大士以慈悲之铁钩摄受！身语意三，献为咕噜之奴仆！心肝肺三，交付于邬金（乌仗那）主！我与虚空等同之父母有情众，莫弃于轮回三恶道！于无上解脱之境引导，以意加持，于智慧大权之身，祈请即身成就佛位！清净罪障第二品完。实物丰盛，清净供养，无实物，以意幻化之，那摩！十方无尽刹土中，供养之物，诸佛菩萨以愿力所成，无上普贤陈设之大云，愿法界一切充满而供养！供水，洗足水，鲜花，香之气味，光明，香水，食物百味！

【英语翻译】
Confession! Sons, daughters, relatives, friends, business, war, and so on; with the means of aggrandizement in this life, selfish desires, and deceit; relying on the superior, inferior, and intermediate, committing sinful deeds; intentionally and unintentionally, I confess everything! Here, in this life, abandoning shame and breaking vows and laws; not believing in the truth of the afterlife, engaging in non-virtuous conduct; clinging to eternalism, nihilism, extreme views, and externalist philosophies; bound by wrong views similar to those, I confess everything! Due to laziness, distraction, and being controlled by delusion; although entering the teachings, I was unable to accomplish them as instructed; all faults that obscure this and the ultimate, from the depths of my heart, with intense remorse, I confess everything! The vows of individual liberation are weakened, and I have violated the precepts of the aspiration and application of Bodhicitta; especially the Vajra Samaya, which must not be transgressed; all violations, impairments, and breakages, I confess everything! Consuming the wealth of the Three Jewels, disparaging deities and lamas; with little pure perception and without generating Bodhicitta; despising parents and harboring ill intentions towards beings; accumulating evil karma without liberation, I confess everything! Before being mature myself, arrogantly engaging in the benefit of others; neglecting secrecy and mingling in gatherings without Samaya; not realizing the true nature and grasping illusory appearances as true; deviating from the true meaning, I confess everything! Acting carelessly with the teachings, I confess everything! Selling instructions as merchandise, I confess everything! Proclaiming secret mantras in the marketplace, I confess everything! Whatever impairments, violations, errors, and downfalls there may be in the general and specific commitments of the teachings; all obstacles of this life and obscurations of the future; with intense feelings of regret and remorse, I confess and vow to refrain! I go for refuge to Guru Rinpoche! May Padmasambhava seize me with the hook of his compassion! I offer my body, speech, and mind as servants to the Guru! I entrust my heart, liver, and lungs to the Lord of Oddiyana (乌仗那)! May you not abandon me and all sentient beings, my parents equal to space, to the three lower realms of Samsara! Lead us to the state of unsurpassed liberation! Bless us with your intention, and in the form of the wisdom of the Great Empowerment, may we attain Buddhahood in this very life! The second chapter on purifying obscurations is complete. Offerings of real objects, pure and clean; if there are no real objects, create them with the mind; Namo! In the boundless realms of the ten directions, offerings, Buddhas and Bodhisattvas, accomplished through aspiration; with the great clouds of the supreme Samantabhadra's array, may all the realms of Dharma be filled and offered! Offering water, foot-washing water, flowers, the scent of incense, light, perfumed water, food of a hundred flavors!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 སྙན་འཇེབས་རོལ་མོ་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཆོད༔ དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད༔ ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་གོས་ཡིད་འཕྲོག་མཛེས་པའི་རྒྱན༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་གསེར་གྱི་བ་གམ་ཅན༔ སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེགས་ལྷ་རྫས་
གོས་ཀྱིས་བཀབ༔ ཡངས་པའི་གདུགས་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་མཚན་མ་དང༔ སྣ་ཚོགས་བ་དན་རྔ་ཡབ་གཡོབ་པས་མཆོད༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔ ཆུ་སྐྱེས་དཀར་དམར་མཛེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་བཞད༔ ལྗོན་བཟང་སྐྱེད་ཚལ་མེ་ཏོག་ལྡིང་ཁང་བཀྲ༔ ཡིད་འཕྲོག་བུང་བའི་གླུ་སྙན་ལེན་པས་མཆོད༔ སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་རྩི་བཅུད་འབྲས་བུས་གཏམས༔ བཅུད་ལྡན་ལོ་ཏོག་འབྲུ་རིགས་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ རིན་ཆེན་རི་བོ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོས་མཆོད༔ རང་བྱུང་ཉི་ཟླའི་སྒྲོན་མེས་སྣང་བྱས་པའི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཁོར་ཡུག་བཅས༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང༔ ངོ་མཚར་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ནི༔ སྲིད་ན་མཆོད་པར་འོས་པ་ཅི་མཆིས་དང༔ བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་འབུལ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལས༔ མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཆར༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ནམ་མཁའི་
ཁམས་གང་བས༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རོ་མཆོག་དང༔ དགའ་བཞིའི་ཉམས་སྤོར་ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་ཚོགས༔ མདངས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་མོས་མཆོད༔ སྤང་བླང་རིས་མེད་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས༔ རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྙན་འཇེབས་རོལ་མོ་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཆོད༔ དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད༔ ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་གོས་ཡིད་འཕྲོག་མཛེས་པའི་རྒྱན༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་གསེར་གྱི་བ་གམ་ཅན༔ སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེགས་ལྷ་རྫས་\nགོས་ཀྱིས་བཀབ༔ ཡངས་པའི་གདུགས་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་མཚན་མ་དང༔ སྣ་ཚོགས་བ་དན་རྔ་ཡབ་གཡོབ་པས་མཆོད༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔ ཆུ་སྐྱེས་དཀར་དམར་མཛེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་བཞད༔ ལྗོན་བཟང་སྐྱེད་ཚལ་མེ་ཏོག་ལྡིང་ཁང་བཀྲ༔ ཡིད་འཕྲོག་བུང་བའི་གླུ་སྙན་ལེན་པས་མཆོད༔ སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་རྩི་བཅུད་འབྲས་བུས་གཏམས༔ བཅུད་ལྡན་ལོ་ཏོག་འབྲུ་རིགས་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ རིན་ཆེན་རི་བོ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོས་མཆོད༔ རང་བྱུང་ཉི་ཟླའི་སྒྲོན་མེས་སྣང་བྱས་པའི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཁོར་ཡུག་བཅས༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང༔ ངོ་མཚར་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ནི༔ སྲིད་ན་མཆོད་པར་འོས་པ་ཅི་མཆིས་དང༔ བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་འབུལ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལས༔ མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཆར༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ནམ་མཁའི་\nཁམས་གང་བས༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རོ་མཆོག་དང༔ དགའ་བཞིའི་ཉམས་སྤོར་ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་ཚོགས༔ མདངས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་མོས་མཆོད༔ སྤང་བླང་རིས་མེད་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས༔ རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་ག

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞལ་ཡས་ཁང༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་འབུལ་བ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་
སྤྱོད་པར་ཤོག༔ འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི༔ རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཚོགས་གསག་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་དྲན་ཏེ༔ བསྟོད་པའི་གླུ་ཡིས་བསྙེན་བཀུར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་རྟོགས༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་བུ་ལྟར་སྐྱོབ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔
དྲི་མེད་པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ པདྨ་ཟླ་གམ་ལེ་བརྒན་ལྗགས་ཀྱི་ཀློང༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔ ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ འོད་གསལ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ངང༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ མངོན་ཤེས་དྲུག་ཅུས་གཞན་སྣང་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡིས་མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔ བྱ་རྩོལ་ངང་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ བྱར་མེད་ཐག་ཆོད་རིག་པ་རང་ས་ཟིན༔ དམིགས་མེད་
ཐུགས་

【汉语翻译】
宫殿。 具有各种供品云的帷幔。 通过观想充满虚空而供奉， 愿能享用圆满报身之刹土。 光明圆满五智之刹土， 此乃本来即以身和明点所庄严， 以自显清净而善妙供奉， 愿能享用普贤法身之刹土。 积累资粮第三品结束。 忆念伟大功德， 以赞颂之歌而承侍恭敬。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 未作造作离戏论之上师法身， 大乐受用之上师法自在， 莲茎所生之上师化身， 向三身金刚持顶礼赞叹！ 身乃不变普贤之身， 语乃不灭平等智慧之语， 意乃不动言思超绝， 赞叹具足身语意之莲花生！ 为利有情自生无量光， 以吉祥功德众多所庄严之身， 掌管世间莲花生之子， 赞叹功德事业圆满之身！ 法身证悟如虚空般之意， 报身如日月般所需皆生， 化身以大悲救护六道如子， 赞叹三身无别古汝之身！
无垢莲花花蕊之茎上， 自生化身具足相好， 不具生死获得长寿持明， 赞叹不变如金刚般之身！ 莲花月垫利刃舌尖中， 八万四千秘密甚深咒语之声， 以无有间断使具缘成熟解脱， 赞叹梵音无有止息之语！ 光明周遍智慧赤裸之自性中， 轮涅平等圆满于大明点， 以六十种神通以方便调伏他显， 赞叹秘密不可思议之意！ 如虚空般神变无有阻碍， 如日月般遣除无明黑暗， 获得殊胜成就大稀奇， 赞叹功德无边众生之怙主！ 摄伏三界威慑三有， 以猛咒威力调伏顽劣恶毒， 应以何法调伏即示现何法， 赞叹从轮回深处拔出之事业！ 无作任运中随意显现神变， 无为决定觉性自住本位， 无缘之意

【英语翻译】
Palace. With a curtain of various offering clouds. By offering with the intention of filling the sky, May I enjoy the spontaneously accomplished Sambhogakaya realm. The luminous, spontaneously accomplished realm of the five wisdoms, This, which is inherently adorned with body and bindu, By offering it well with pure self-appearance, May I enjoy the Dharmakaya realm of Kuntuzangpo. The third chapter of accumulating merit is finished. Remembering the great qualities, I pay homage with songs of praise. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hri（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya, Great bliss enjoyment, Lama Dharma Lord, Lama Nirmanakaya born from a lotus stalk, I prostrate and praise the three Kayas Vajradhara! The body is the unchanging Samantabhadra Kaya, Speech is the unceasing, co-emergent wisdom speech, Mind is the unwavering, beyond speech, thought, and expression, Praise to Padmakara who possesses body, speech, and mind! For the benefit of beings, the self-arisen Amitabha, A body adorned with many auspicious qualities, The son of Padmakara, the ruler of the world, Praise to the body with complete qualities and activities! The Dharmakaya realizes the mind like the sky, The Sambhogakaya arises as needed like the sun and moon, The Nirmanakaya protects the six realms like children with compassion, Praise to the Guru's body, inseparable from the three Kayas!
On the stem of a stainless lotus flower, The self-arisen Nirmanakaya is complete with marks and signs, Without birth or death, he has attained the Vidyadhara of longevity, Praise to the unchanging, vajra-like body! In the lotus moon seat, the realm of the sharp tongue, The sound of eighty-four thousand secret and profound mantras, Continuously ripens and liberates the fortunate ones, Praise to the unceasing Brahma sound! In the nature of luminous, all-pervading wisdom, Samsara and Nirvana are equal, complete in the great bindu, With sixty kinds of clairvoyance, he subdues other appearances with skillful means, Praise to the secret, inconceivable mind! Like the sky, miraculous powers are unimpeded, Like the sun and moon, he dispels the darkness of ignorance, He has attained supreme accomplishment, a great wonder, Praise to the infinite qualities, the protector of beings! He subdues the three realms and overwhelms the three existences, With the power of fierce mantras, he subdues the unruly and wicked, He shows whatever method subdues whatever being, Praise to the activities that uproot samsara! In the effortless state, he spontaneously displays various miracles, In the non-doing, decisive awareness seizes its own ground, The mind of non-objectification

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་དགོངས༔ རིགས་གསུམ་ཡོངས་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མ་རིག་གཉིད་སངས་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་མཛོད༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་ཡབ་གཅིག་པོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྦྱིན་པ་མཐར་ཕྱིན་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་བརྙེས༔ བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས༔ བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏིང་འཛིན་སྒོ་བརྒྱར་འཇུག༔ ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྟོན༔ དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་ལས་དང་སྨོན་ལམ་སོགས༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དུག་ལྔའི་རྒྱུ་ཟད་ཅི་སྣང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབྱུང་ལྔའི་རྐྱེན་ཟད་རིག་པ་འོད་སྐུར་སྨིན༔ ཟག་པ་གསུམ་
ཟད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཀློང༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣམ་ཐར་འཆང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མངའ་དབང་སྒྱུར༔ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མོས་ཤིང་གུས་པས་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གུ་རུའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྣམ་ཐར་མ་ལུས་བདག་གིས་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ༔ ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ བསྟོད་པའི་ལེ་འུ་བཞི་པ་འོ༔ མོས་གུས་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ༔ སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་བསྐལ་མགོན་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ དཔལ་ཆེན་མངོན་
གྲུབ་སློབ་དཔོན་ཆེ་བརྒྱད་སོགས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་

【汉语翻译】
随后利益一切众生，赞颂三族总集莲师身。无明睡醒智慧坛城增，三藏续部九乘次第库。一切胜者之传承唯一怙主，赞颂总集三宝莲师身。布施度圆满如雨降所需，持戒度圆满证得不变大乐。安忍度圆满具足妙相好，赞颂圆满福德资粮莲师身。精进度圆满住留轮回尽未来，禅定度圆满入于百种等持门。智慧度圆满处于三解脱之境，赞颂圆满智慧资粮莲师身。获得寿命自在赐予众生不死，无量神通示现无边法门。如雨降所需事业与发愿等，赞颂十自在之自性莲师身。五毒之因灭尽，所显皆为智慧界，五大之缘灭尽，觉性成熟为光身。三漏灭尽，成为不坏金刚界，赞颂现证菩提莲师身。持有三世诸佛之行传，行持诸佛菩萨之事业。于三身净土海中掌权，赞颂百族之主莲师身。以信敬赞颂之加持力，祈愿我速疾成就，莲师之三密功德事业之，一切行传无余，获得普贤光明不退转之果位。赞颂之第四品完。并非口头上的信敬，从内心深处祈请。唉玛吙！法身普贤王如来，报身五部佛之王，十二本师，六十四劫之怙主，薄伽梵金刚萨埵，化身六能仁，三世诸佛，意传上师们，祈请与自性合一之邬金仁波切，恳请加持，恳请息灭外内密之障碍，恳请加持，使心愿任运成就。三族怙主，五部族母，噶饶多杰，师利星哈，具德国王匝，大吉祥现证，八大持明等，三世持明，表示传承上师们，祈请与自性合一之邬金仁波切，恳请加持，恳请息灭外内密之障碍

【英语翻译】
Thereafter, benefit all beings, praise the body of the Lotus-born, the embodiment of the three families. The sleep of ignorance is awakened, the mandala of wisdom expands, the treasury of the nine vehicles of the Tripitaka and Tantras. The sole father of all the holders of the Buddha's lineage, praise the Lotus-born, the embodiment of all the jewels. The perfection of generosity pours down like rain, fulfilling needs, the perfection of discipline attains unchanging great bliss. The perfection of patience is endowed with marks and signs, praise the Lotus-born, the perfection of the accumulation of merit. The perfection of diligence abides in samsara as long as it exists, the perfection of meditation enters the hundred gates of samadhi. The perfection of wisdom is in the state of the three liberations, praise the Lotus-born, the perfection of the accumulation of wisdom. Attain power over life, grant immortality to beings, display immeasurable miracles and vast Dharma doors. Pour down the rain of needs and desires, actions and aspirations, etc., praise the Lotus-born, the master of the ten powers. The cause of the five poisons is exhausted, whatever appears is the realm of wisdom, the conditions of the five elements are exhausted, awareness ripens into a light body. The three outflows are exhausted, becoming the indestructible vajra realm, praise the Lotus-born, the manifest enlightenment. Holding the biographies of all the Buddhas of the three times, performing the activities of the Buddhas and Bodhisattvas. Wielding power in the ocean of the three kayas' pure lands, praise the Lotus-born, the master of the hundred families. By the blessing of praising with faith and respect, may I quickly accomplish completely all the biographies of the three secrets, qualities, and activities of the Guru, and attain the state of unchanging light of Kuntuzangpo. The fourth chapter of praise is complete. Not just lip service of faith and respect, pray from the depths of the heart. Emaho! Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya King of the Five Families, twelve teachers, sixty-four aeon protectors, Bhagavan Vajrasattva, six Nirmanakaya Thubpas, Buddhas of the three times, lineage lamas of the mind transmission, I pray to Orgyen Rinpoche, the embodiment of oneness, please bless me, please pacify the outer, inner, and secret obstacles, please bless me so that my wishes are spontaneously fulfilled. Three family protectors, five family mothers, Garab Dorje, Shri Singha, King Kalden Zha, Palchen Ngondrup, the eight great vidyadharas, etc., vidyadharas of the three times, lamas of the symbolic transmission, I pray to Orgyen Rinpoche, the embodiment of oneness, please bless me, please pacify the outer, inner, and secret

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་བཀའ་བབ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད༔ འབངས་རིགས་ལོ་ཙཱ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སོགས༔ དུས་གསུམ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལས་འཕྲོས་གཏེར་རྙེད་མཁའ་འགྲོས་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་ཐོབ་ལས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང༔ གསང་ཆེན་ངེས་པའི་བཀའ་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་གངས་ཆེན་མཚོར༔ པདྨ་རྣམ་སྣང་མཛད་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཞིང༔ མི་མཇེད་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྤྲུལ་པ་དང༔ ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་སུ༔ མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང༔ གསང་
སྔགས་སྟོན་པ་པདྨའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་པ་བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ འགྲོ་ལྔ་སྒྲོལ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་དང་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ༔ རང་རིགས་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་པོ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ

【汉语翻译】
息灭诸障碍，祈愿心愿自然成。
庄严金刚佛密意，主尊父子授记八成就者，
眷属译师瑜伽自在等，三世传承上师众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。
息灭内外密之诸障碍，祈愿心愿自然成。
业生伏藏空行母授印解脱，愿力得自在，摄受具缘者，
如法行持甚深决定之教言，三世持明根本传承上师众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。
息灭内外密之诸障碍，祈愿心愿自然成。
四方中央五处刹土雪山湖，莲花显现等五部佛刹土，
于此娑婆世界百俱胝化身，以及再化身、化中化，不可思议众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。
息灭内外密之诸障碍，祈愿心愿自然成。
十方世界无量之庄严，殊胜化身释迦牟尼佛陀，
密咒导师莲花之化身，经续教法桑耶幻化众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。
息灭内外密之诸障碍，祈愿心愿自然成。
五毒自解脱，显现五部佛身相，圆满大乐五智之受用，
息增怀诛任运成就诸事业，救度五道众生，持颅鬘力者众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。
息灭内外密之诸障碍，祈愿心愿自然成。
于圣地尸林世间诸方所，八大本尊清净幻化网之身，
以自部眷属百万众调伏有情，化身古汝八名号殊胜众，
本体总集邬金仁波切，祈请加持祈垂念。

【英语翻译】
Pacify all obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
Glorious Vajra Buddha's secret, Lord father and sons, prophesied eight accomplished ones,
Retinue translators, yogis, powerful ones, etc., Gurus of the oral transmission, beings of the three times,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.
Pacify the outer, inner, and secret obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
Karmic treasures found, dakinis entrust, seals unlocked, Prayers empowered, fortunate ones followed,
Practice the great secret definitive teachings properly, Gurus of the three times, vidyadharas, root and lineage,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.
Pacify the outer, inner, and secret obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
The realms of the four directions and the central five, great snow mountain lakes, Lotus Manifestation, etc., the realms of the five families,
Hundreds of millions of emanations in this world, And further emanations, and emanations of emanations, inconceivable ones,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.
Pacify the outer, inner, and secret obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
In the boundless array of the ten directions' worlds, Supreme emanation, the Powerful Sage,
Secret mantra teacher, the manifestation of Padma, Sutra and tantra teachings, Samye's magical displays,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.
Pacify the outer, inner, and secret obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
The five poisons self-liberated, arising as the bodies of the five families, Perfect enjoyment of the five great bliss wisdoms,
Peaceful, enriching, powerful, and wrathful, spontaneously accomplishing activities, Liberating the beings of the five realms, those who hold the skull garland,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.
Pacify the outer, inner, and secret obstacles, bless that aspirations be spontaneously fulfilled.
In sacred places, charnel grounds, and the boundaries of the world, The pure illusory net of the eight assemblies,
Taming beings with hundreds of thousands of groups of their own kind, The eight supreme names of the emanation Guru,
Essence gathered as Orgyen Rinpoche, I pray, please bestow your blessings.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ སོ་སོའི་སྐད་དུ་གང་འདུལ་ཆོས་སྒོ་སྟོན༔ རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་ཐབས་ཀྱིས་སེལ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་མཛད་གུ་རུ་དྲུག་ལ་སོགས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ པདྨ་ས་ར་ཧ་དང་བིརཝ་པ༔ ཌོམྦི་པ་དང་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར༔ མཚོ་སྐྱེས་ནག་པོ་ཆགས་མཆོག་རྩལ་ལ་སོགས༔ འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་ཕྲག་གཉིས་རོལ་པའི་གར༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན༴
ཕྱི་ནང་གསང་བའི༴བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར༴དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡང་དག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ གསང་བདག་མེ་ཕྲེང་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན༴ཕྱི་ནང་གསང་བའི༴བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར༴གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མྱུར་མཛད་དཔའ་མོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོ་མོ་རྣམ་དགུའི་ཚོམ་བུ་སོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན༴ཕྱི་ནང་གསང་བའི༴བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར༴རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་རོལ་པ་ཡི༔ རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན༴ཕྱི་ནང་གསང་བའི༴བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར༴བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སྲིད་ཞིའི་མགོན་གྱུར་བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པའི༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡང་སྙིང་འདི་བཟླས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི༔ གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་བཀླགས་དང་མཚུངས༔ གསོལ་འདེབས་ལེ་འུ་ལྔ་པ་འོ༔ ཐལ་མ

【汉语翻译】
祈请垂念！祈请加持内外秘密的障碍平息，心愿自然成就！六度波罗蜜显现为化身，以各自的语言宣说调伏的法门，以方便息灭六道各自的痛苦，引导六道的六位古汝等等，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！祈请加持内外秘密的障碍平息，心愿自然成就！莲花萨ra哈和毗瓦巴，多比巴和具种莲花白，海生黑和贪欲至上自在等等，二十双幻化名号嬉戏之舞，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！
内外秘密的……心愿自然成就……大吉祥胜乐金刚，真实阎魔敌，大权能金刚童子现证王，秘密主火鬘寂静金刚界，九乘次第坛城无量尊，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！内外秘密的……心愿自然成就……秘密智慧金刚瑜伽母，速疾勇母狮面空行母，法界自在忿怒母九尊聚等等，百万浩瀚勇士空行众，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！内外秘密的……心愿自然成就……自性智慧法界虽未动摇，然以炽燃神变九舞之嬉戏，以种种化身护持佛陀教法，玛姆、贡布、兄妹誓愿护法众，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！内外秘密的……心愿自然成就……具足六传承持明上师众，成为轮回涅槃之怙主无上三宝，寂怒浩瀚空行护法等等，十方四时一切皈依处，本体总集邬金仁波切，祈请垂念，祈请加持！
祈请加持内外秘密的障碍平息，心愿自然成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 念诵此心髓，等同于读诵所有善逝之语。祈请文第五节结束！合掌。

【英语翻译】
Please heed my supplication! Please bless that outer, inner, and secret obstacles be pacified, and that aspirations be spontaneously fulfilled! The Six Perfections manifest as emanational bodies, Teaching the Dharma doors that tame beings in their respective languages, Skillfully alleviating the sufferings of each of the six realms, The six Gurus who guide the six realms, and so forth, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings! Please bless that outer, inner, and secret obstacles be pacified, and that aspirations be spontaneously fulfilled! Padmasambhava, Sarahaha, and Virupa, Dombipa and the White Lotus Holder of the Lineage, The Black Ocean-Born and the Supreme Desire-Lord of Skill, and so forth, The dance of the twenty-four magical names, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings!
Outer, inner, and secret... aspirations be spontaneously fulfilled... Glorious Great Supreme Heruka, the True Yama's Foe, Mighty Vajrakilaya, the Manifestly Awakened King, Secret Lord, Garland of Flames, Peaceful Vajra Realm, The vast array of deities of the mandala of the Nine Vehicles, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings! Outer, inner, and secret... aspirations be spontaneously fulfilled... Secret Wisdom Vajrayogini, Swift-Acting Heroine, Lion-Faced Dakini, The Wealth of Space, the assembly of the Nine Wrathful Mothers, and so forth, The vast throng of hundreds of thousands of heroes and heroines, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings! Outer, inner, and secret... aspirations be spontaneously fulfilled... Although unmoving from the sphere of self-existing wisdom, Through the play of the nine dances of blazing miracles, Protecting the Buddha's teachings with various emanations, The Mothers, Lords, Siblings, and Guardians of the sacred Dharma, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings! Outer, inner, and secret... aspirations be spontaneously fulfilled... The assembly of vidyadhara lamas possessing the six transmissions, The unsurpassed Three Jewels who are the protectors of samsara and nirvana, The vast array of peaceful and wrathful deities, dakinis, and Dharma protectors, All the sources of refuge of the ten directions and four times, Essence embodying all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you, please bestow your blessings!
Please bless that outer, inner, and secret obstacles be pacified, and that aspirations be spontaneously fulfilled! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Reciting this heart essence is equivalent to reading all the scriptures of the Sugatas. The fifth chapter of the supplication is complete! With palms joined.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སྙིང་ཁར་སྦྱར་བྱས་ནས༔ འདོད་དོན་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་གསོལ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང༔ སྙིང་ནས་བློ་གཏད་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུས༔ སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྙིང་པོ་མེད་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས༔ རང་ཉིད་ཞི་བདེ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མི་དགེའི་བཤེས་དང་ནམ་ཡང་མི་འཕྲད་ཅིང༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྗེས་བཟུང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང༔ སྨིན་གྲོལ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་ཀུན་ལོག་པའི་ལམ་དུ་མི་གོལ་བར༔ ཐེག་དགུའི་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ གདམས་པའི་བཅུད་ཐོབ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ གདོད་མའི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཁྱད་པར་
གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་བསྟན་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་མོས་གུས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཞུགས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བསྡུ་བཞིའི་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་ཅིང༔ ནད་གདོན་འཇིགས་ཚོགས་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ བརྒལ་དཀའ་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དང༔ ངན་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པར་སྐྱེ༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་གོང་དུ་འཕེལ་ནས་ཀྱང༔ ས་ལམ་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ གེགས་དང་བར་ཆད་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བར༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་རང་དབང་ཉིད་དུ་འདྲེན༔ ཐུབ་བསྟན་
སྒྲོན་མེ་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལ་སྤར༔ གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྒྲེང༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བླ་མས་བྱིན་རློབ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོས་གྲོགས་མཛད་དམ་ཅན་བྲན་ཏུ་འཁོལ༔ བཀའ་བཙན་བྱིན་ཆེ་ཉམས་རྟོགས་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་འབྲས་ཐོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་པ་སྐོ

【汉语翻译】
哦，置于心间。
一心祈祷愿望实现。
奇呼！
三宝总集莲花生大师。
以您智悲大智慧的加持，
以及从内心深处信赖的信心和缘起力，
请加持我愿望的果实得以实现。
对于毫无意义的轮回诸法，
以强烈的出离心步入解脱之道。
不为自己寻求寂静安乐，
请加持我进入菩萨行。
愿我永不与恶友相遇，
愿具足一切功德的金刚上师，
摄受我，使我如法守护誓言，
并加持我成熟解脱达到究竟。
愿我生生世世不误入歧途，
获得九乘之精华光明大圆满的，
窍诀之精髓，修持达到究竟，
并加持我到达原始的尽头。
特别是，
莲花生大师，
愿您生生世世摄受我，
赐予我欢喜的笑容和甘露般的教言，
并加持智慧融入我的心续。
愿我心中生起毫不虚假的虔诚，
圆满获得身语意三密的加持，
以四摄利他的行为，
加持我救度如虚空般无边的众生。
愿业和烦恼的轮转彻底断绝，
疾病、邪魔和恐惧全部平息于法界。
请加持我，使我能够超越难以逾越、无边无际的轮回大海，
以及使恶趣之城空无一物。
愿殊胜珍贵的菩提心，
在自他相续中毫不费力地生起，
永不分离，不断增长，
并加持我迅速圆满证悟所有道位。
愿我获得寿命自在，修行达到究竟，
没有任何障碍和违缘产生，
心中所想的一切都能自然成就，
并加持我自他二利达到究竟。
愿我能自在地驾驭教法的车乘，
将佛法的明灯照亮整个世界，
将伟大的密法教法的胜幢高高竖立，
并加持我成就弘扬佛法、利益众生的伟大事业。
愿上师加持，本尊赐予成就，
空行母护助，护法如仆使般听命，
愿我具足威力、加持和证悟，
并加持我获得四种持明果位。
祈愿诸佛菩萨垂念。

【英语翻译】
O, place it in your heart.
Pray with one-pointed devotion for the fulfillment of wishes.
Kyeho!
Guru Rinpoche, the embodiment of all the Jewels,
With the blessings of your great wisdom, love, and compassion,
And through the power of faith and auspicious connection from the depths of my heart,
Bless me to accomplish the fruition of my prayers.
For all the meaningless phenomena of samsara,
Enter the path of liberation with fierce renunciation.
Without seeking peace and happiness for myself,
Bless me to engage in the conduct of a Bodhisattva.
May I never encounter unwholesome friends,
May the Vajra Master who possesses all the qualities,
Embrace me, may I uphold the vows properly,
And bless me to reach the ultimate maturity and liberation.
May I never stray onto the wrong path in all my lives,
Obtain the essence of the nine vehicles, the Great Perfection of Clear Light,
Having perfected the practice by obtaining the essence of the instructions,
And bless me to reach the exhaustion of primordiality.
Especially,
Guru Padmasambhava,
May you always guide me in all my lifetimes,
Grant me a joyful smile and the nectar of your teachings,
And bless the wisdom to enter my mindstream.
May unwavering devotion arise in my mindstream,
May the blessings of the three secrets be fully entered,
Through the actions of the four means of gathering, which are meaningful to all who connect,
Bless me to liberate all beings as vast as space.
May the wheel of karma and afflictions be completely cut off,
May all diseases, evil spirits, and fears be pacified into the Dharmadhatu,
And bless me to empty the insurmountable, endless ocean of samsara,
And the city of evil destinies.
May the supreme and precious Bodhichitta,
Arise effortlessly in the mindstreams of myself and others,
Never separating, always increasing,
And bless me to quickly perfect all the stages and paths.
May I gain mastery over life and perfect my practice,
Without any obstacles or hindrances ever arising,
May all the thoughts in my mind be spontaneously accomplished,
And bless me to accomplish the ultimate benefit for myself and others.
May I freely steer the chariot of the teachings,
Spread the lamp of the Buddha's teachings throughout the world,
Raise the victory banner of the great secret teachings everywhere,
And bless me to accomplish the great purpose of benefiting the teachings and beings.
May the Lama grant blessings, may the Yidam bestow accomplishments,
May the Dakinis assist, may the oath-bound ones be employed as servants,
Having perfected the power, blessings, and realization of the teachings,
And bless me to obtain the fruit of the four Vidyadharas.
May the Buddhas and Bodhisattvas heed our aspirations.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་དང༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ གདུལ་དཀའ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ༔ གུ་རུ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཟུངས་དང་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོལ༔ ཏིང་འཛིན་སྒོ་མོ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཐོབ༔ ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཆེན་པོས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ལོག་པར་མི་ལྟུང་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་མཆོག་བདེ་ཅན་དུ༔ འདྲེན་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་བ་ངན་དང་ནད་མུག་འཁྲུགས་
རྩོད་ཞི༔ དགེ་དགུ་སྨོན་བཅུའི་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ལེ་འུ་དྲུག་པ་འོ༔ བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་ཚུགས་གསོལ་བཏབ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ལ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་མཛོད༔ དབང་བཞིས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱུད་བཞི་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཉིད༔ གཞི་དུས་དབང་གིས་གསོས་བཏབ་ནས༔ ལམ་
དབང་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཡིས༔ རྟོགས་པ་གསོ་ཞིང་ཉམས་ཆག་སྦྱོང༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་སད་པའི་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ ཟླ་ཞུན་བདུད་རྩི་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ཞུགས༔ རྩ་ཡི་སྒྲིབ་དག་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ བུམ་དབང་མཐར་ཕྱིན་སྤྲུལ་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བད

【汉语翻译】
我等与，虚空等同众有情，救度至无上之境地，以难调伏猛烈之威力调伏之，祈请加持与莲师您无别。通达与智慧，涌现广大宝藏，获得无数三摩地之门，以无漏现量神通广大力，祈请加持无偏成办众生义利。善恶业力所系之有情众，不堕邪道，从此逝世后，于无量光佛刹极乐净土，祈请加持获得引导之能力。祈愿佛教兴盛，长久住世，众生安乐行持殊胜之佛法，平息恶见、疾疫、饥荒与争斗，祈愿善妙十事如意圆满，吉祥增长。祈愿文第六品毕。为求加持四灌顶，恳切祈请，策励心续。噫嘻！莲师邬金仁波切，是诸佛之总集身，是众生唯一之怙主，慈悲摄受无依之我等。莲师普贤莲花生，是寄托希望之唯一怙主，我等无有其他希望处，祈请救度于痛苦之泥潭。至尊莲师颅鬘力，我等将自身供养于您为奴仆，您知我等苦乐之希冀，祈赐无上殊胜之成就。莲师行持诸佛之事业，祈请您加持我等，赐予灌顶，令无边无际之一切有情众，皆能成为引导者。祈请加持以四灌顶令成熟，祈请加持令四续清净，祈请加持令四道通达，祈请加持令获得四身。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽）自性本住智慧之种子，以基础时之灌顶滋养后，以道之灌顶唯一水流，滋养证悟，清净退失。至尊咕噜大悲之化身，于我等之顶门，身体之明点上，祈请赐予灌顶加持，遣除觉醒之障碍，祈请赐予不变金刚身之成就。眉间白色嗡字，化为身之金刚，月液甘露融入我等之眉间，清净脉之障碍，显现空性成熟为本尊身，圆满瓶灌，成为化身之资粮。卡雅悉地阿比香嘎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身成就 灌顶 嗡）。至尊咕噜自性圆满报身，我

【英语翻译】
And I, may all beings equal to space, be liberated to the unsurpassed state, may I be blessed to subdue with the power of the difficult to tame and fierce, to be equal to the Guru himself. May the great treasure of dharani and wisdom burst forth, may I attain countless doors of samadhi, may I be blessed to accomplish the benefit of beings without partiality with the great power of uncontaminated direct knowledge and miraculous abilities. May all sentient beings connected by good and bad karma, not fall into wrong paths, and immediately after passing away from here, in the supreme pure land of Sukhavati, may I be blessed to obtain the ability to lead them. May the royal doctrine flourish and remain for a long time, and may all beings happily practice the sacred Dharma, may bad views, diseases, famines, and conflicts be pacified, may the glory of the ten virtues and ten wishes greatly increase. End of the sixth chapter of the aspiration prayer. In order to request the four empowerments of blessings, earnestly pray and urge the continuum of your mind. Alas! Guru Orgyen Rinpoche, the embodiment of all Buddhas, the sole friend of all beings, with compassion, please hold me, who is without a protector. Guru Kunsang Padmasambhava, the sole friend to whom we look with hope, I have no other hope than you, please rescue me from the swamp of suffering. Noble Padmasambhava Tothrengtsal, I offer myself to you as a servant, since you know my happiness and sorrow, my hopes, please grant me the supreme and unsurpassed accomplishment. Guru, who performs the deeds of the Buddhas, please empower and bless me, so that all limitless sentient beings without exception, may become my gurus who lead them. May I be blessed to be matured by the four empowerments, may I be blessed to purify the four tantras, may I be blessed to master the four paths, may I be blessed to attain the four kayas. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum) The seed of self-existing wisdom itself, after being nourished by the empowerment of the ground time, with the single stream of the path empowerment, nourish realization and purify degeneration. Noble Guru, the emanation of compassion, on the crown of my head, on the bindu of my body, please grant empowerment and blessings, dispel the obscurations of awakening, please grant the accomplishment of the immutable body. From the white Om on the forehead, the vajra of the body, the nectar of molten moon enters between my eyebrows, purify the obscurations of the channels, and the appearance of emptiness matures into the deity's body, the vase empowerment is completed, and it becomes the nourishment of the nirmanakaya. Kaya Siddhi Abhisinca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya siddhi abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body Accomplishment Abhisheka Om). Noble Guru, the spontaneously perfect sambhogakaya, I

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་མགྲིན་པར་ངག་གི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་རྨི་ལམ་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ ཉི་ཟེར་བདུད་རྩི་བདག་གི་མགྲིན་པར་ཞུགས༔ རླུང་གི་སྒྲིབ་དག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་སྨིན༔ གསང་དབང་མཐར་ཕྱིན་ལོངས་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་གཉིད་མཐུག་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ མཐིང་གསལ་བདུད་རྩི་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཞུགས༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་དག་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་སྨིན༔ ཤེར་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བདག་གི་ལྟེ་བར་ལྷན་སྐྱེས་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས༔ གསེར་མདོག་བདུད་རྩི་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ འཕོ་བའི་སྒྲིབ་དག་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྨིན༔ དབང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་བཞིའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག༔ འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ཀྱི་འདྲེན་པ༔ བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན༔ བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པ༔ གུ་རུ་པདྨ་མཁྱེན་ནོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ༔ སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་བུ་ཡི༔ རྒྱུད་ལ་མྱུར་དུ་ཞུགས་ནས༔ ཉིད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི༔
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ གུ་རུ་དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ དགེ་འདིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་དང༔ དུས་གསུམ་ཕ་མས་ཐོག་དྲངས་པའི༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ གུ་རུ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་བཞག༔ དབང་ལེན་ལེ་འུ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགག་སྤྲུལ་སྐུ་པད

【汉语翻译】
在何者的喉间，于语之明点上，
请赐予灌顶加持，遣除梦境之障碍，
祈请赐予无碍语之成就。
从喉间的红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），语之金刚中，
日光甘露融入我的喉间，
清净风之障碍，使声空成熟为咒语，
圆满秘密灌顶，成为报身之滋养。
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka siddhi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语成就，灌顶，阿）
至尊咕噜，体性法身，
于我的心间，于意之明点上，
请赐予灌顶加持，遣除深沉睡眠之障碍，
祈请赐予无谬意之成就。
从心间的蓝色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心之金刚中，
湛蓝清澈的甘露融入我的心间，
清净明点之障碍，使觉空成熟为光明，
圆满智慧灌顶，成为法身之滋养。
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心成就，灌顶，吽）
至尊咕噜，大乐金刚之身，
于我的脐间，于俱生明点上，
请赐予灌顶加持，遣除贪执分别之障碍，
祈请赐予五身圆满之成就。
从脐间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，智慧金刚中，
金色甘露融入我的脐间，
清净迁识之障碍，使乐空成熟为大乐，
圆满四种灌顶，成为四身之滋养。
སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切成就，灌顶，舍）
根本传承上师总集，
坛城海之遍主，
三宝之根本，
勇士空行之自在，
六道众生之导师，
救护藏地子民之怙主，
加持慈悲之大宝藏，
恩德无量无边，
咕噜莲师请垂念！
大金刚之智慧，
从内心祈请之子，
迅速融入于相续，
与您无二无别之，
加持成就请赐予！
咕噜喜悦以光融入自身，
无别自生光明法身，
离勤作超心念原始之本性，
修行诸法本自圆满大圆满之见。
以此善行，祈愿十方三世之，
上师意愿圆满，
三世父母为首之，
六道一切有情众，
祈愿能被咕噜所摄受，
证悟真实金刚之义！
如是说后安住于本然。
灌顶第七品。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，汉语字面意思：誓言）。
从法界化现色身圆满报身，
无尽化身莲

【英语翻译】
At whose throat, on the bindu of speech,
Please bestow empowerment and blessings, dispel the obscurations of dreams,
I pray that you grant the accomplishment of unobstructed speech.
From the red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A) at the throat, from the vajra of speech,
The nectar of sunlight enters my throat,
Purifying the obscurations of wind, may sound and emptiness ripen into mantra,
May the secret empowerment be perfected, becoming nourishment for the Sambhogakaya.
vāka siddhi abhiṣiñca ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: vāka siddhi abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: speech accomplishment, empower, A)
Noble Guru, essence of the Dharmakaya,
At my heart, on the bindu of mind,
Please bestow empowerment and blessings, dispel the obscurations of deep sleep,
I pray that you grant the accomplishment of unerring mind.
From the blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the heart, from the vajra of mind,
The clear blue nectar enters my heart,
Purifying the obscurations of bindu, may awareness and emptiness ripen into clear light,
May the wisdom empowerment be perfected, becoming nourishment for the Dharmakaya.
citta siddhi abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: citta siddhi abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: mind accomplishment, empower, Hum)
Noble Guru, body of great bliss vajra,
At my navel, on the co-emergent bindu,
Please bestow empowerment and blessings, dispel the obscurations of attachment and thought,
I pray that you grant the accomplishment of the complete five kayas.
From the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) at the navel, from the wisdom vajra,
The golden nectar enters my navel,
Purifying the obscurations of transference, may bliss and emptiness ripen into great bliss,
May the four empowerments be perfected, becoming nourishment for the four kayas.
sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: all accomplishment, empower, Hrih)
Root and lineage lamas, combined,
Lord of the mandala ocean,
Root of the Three Jewels,
Lord of the heroes and dakinis,
Guide of all six realms,
Protector of the Tibetan people,
Great treasure of blessings and compassion,
Kindness immeasurable,
Guru Padmasambhava, please remember!
Great vajra wisdom,
From the heart, I, your child, pray,
Quickly enter my lineage,
Inseparably one with you,
Please grant blessings and accomplishments!
The Guru, pleased, dissolves into light and merges into me,
Inseparable, self-arisen, clear light Dharmakaya,
Effortless, beyond mind, the primordial nature,
Practicing all dharmas, the view of the Great Perfection, primordially complete.
By this virtue, may the intentions of the lamas of the ten directions and three times be fulfilled,
And may all sentient beings of the six realms, led by the parents of the three times,
Be taken care of by the supreme Guru,
And realize the true meaning of the vajra!
Having said this, rest in the natural state.
The seventh chapter on empowerment.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Chinese literal meaning: Vow).
From the expanse, the form arises, the perfect Sambhogakaya,
Unceasing Nirmanakaya, Padma

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་འབྱུང༔ ཕྱི་ལྟར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ནང་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པས་ཁྱབ༔ ཁྱད་པར་བོད་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན༔ གདམས་ངག་ཆེ་ཆུང་དཔག་མེད་བཞག༔ ས་འོག་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ འཇུག་བདེ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བའི༔ ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་གདམས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་
གཏད༔ ཉམས་ལེན་ཚར་གཅིག་བགྱིས་པས་ཀྱང༔ གུ་རུའི་ཞལ་མཐོང་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ རྟག་ཏུ་བརྩོན་ན་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང༔ ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཤིང་བདག་ལ་སོགས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་དུ༔ འབྲེལ་བར་བཅས་ཏེ་མངོན་བྱང་ཆུབ༔ མཚོ་རྒྱལ་བརྡ་ཡི་རི་མོར་བྲིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབ༔ བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་རིག་པ་འཛིན༔ མ་ངེས་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་བ་དང༔ འཕྲད་ནས་གནས་དུས་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཞལ་འཛོམ་ན༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བཙས་སུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།
ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
玛炯！外显如海生金刚持，内显如圣观世音，密显怙主无量寿，双运普贤光明不变，以方便之神变示现种种，调伏有情大悲无间断，化身遍布一切刹土，尤其以慈悲垂念藏地，因此为后世所化众生之故，留下无量大小教言，地下充满一切宝藏，此乃易入、圆满、意义凝聚之，甚深道之精华，亦嘱托于君臣上下，交付大译师妥为保管，仅修持一遍，亦能成为得见莲师容颜之有缘者，若恒常精进则净除一切业障，圆满广大之会供，我等以及，三根本诸佛加持，于莲花光之无量宫中，结缘而现前菩提，措嘉以符号之图画书写，为后世之故而获得广大伏藏，毗卢遮那加持持明者，行持不确定之行为，相遇后以处时之愿力，伏藏母子相会时，凡结缘者皆成具义之弟子，萨玛雅！嘉嘉嘉！我无死教二雍仲林巴获得成就也。

甚深道七支。 丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
Ma Jung! Outwardly appearing as the Ocean-Born Vajradhara, inwardly as the noble Avalokiteshvara, secretly as the protector Amitayus, the indivisible Samantabhadra, the unchanging light, showing various magical displays of skillful means, the compassion to tame beings is continuous, emanations pervade all realms, especially with love contemplating Tibet, therefore, for the sake of future generations of disciples, countless large and small instructions were left, the entire underground is filled with treasures, this very essence of the profound path, which is easy to enter, complete, and with condensed meaning, was also entrusted to the king and subjects, entrusted to the great translator for safekeeping, even by practicing it once, one will become a fortunate one to see the face of Guru, if one constantly perseveres, all obscurations will be purified, the vast gathering will be completed, and I and others, the three roots and Buddhas will bless, in the immeasurable palace of Padma Light, connected and manifest enlightenment, Tsogyal wrote in symbolic drawings, for the sake of future generations, the vast treasure was obtained, Vairochana blessed the vidyadhara, practicing uncertain conduct, meeting and through the power of the aspiration of place and time, when the treasure mother and son meet, all those connected will become meaningful disciples, Samaya! Gya Gya Gya! I, Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa, have attained accomplishment.

The Profound Path Seven Branches. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

